Liệu có được điểm cao hơn nếu sửa dụng idioms hay quotes trong IELTS essay?
Câu trả lời là Không. Thành ngữ, ví dụ như “It cost an arm and a leg” nếu dùng trong essay sẽ bị coi là informal, có nghĩa là nó không phù hợp cho IELTS writing task 2 academic hay general training essays. Tuy nhiên, một số dạng khác của idiomatic language có thể áp dụng được, chẳng hạn “the key to this issue” không có nghĩa là cái “key” mà bạn dùng ở cửa, thì lại đươc chấp nhận và phù hợp trong bài thi IELTS.
Về quotes, examiner sẽ cho điểm phụ thuộc vào trình độ tiếng Anh của bạn chứ không phải những câu mà bạn nhớ được từ người khác. Trong khi quotes phù hợp với các academic essays ở trường đại học, nó lại không phù hợp để tăng band score cho IELTS. Thay vì vậy, hãy lấy ý tưởng từ các câu quote và viết lại theo ý của mình.
Proverbs thì sao nhỉ?
Mình cũng khuyến khích các bạn tránh dùng các proverbs. Hầu hết các proverbs không phù hợp với academic writing. Mình có thể láy 1 vd “all that glitters is not gold” dù là ý nghĩa của nó có phù hợp với bài luận của bạn, bạn nên viết lại thành “people should not be deceived by appearances because they can be deceptive” vừa sử dụng nhiều từ vựng hơn, lại vừa phù hợp hơn.
Còn trong Speaking test?
Proverbs và idioms khá phù hợp trong Speaking test, tuy nhiên đừng làm mất điểm fluency chỉ để nhớ chính xác câu thành ngữ. Bạn chỉ được cộng điểm nếu những câu đó phù hợp, làm nội dung câu trả lời của bạn đươc tự nhiên hơn, nên nhớ được chính xác ra thì hẵng nói, không thì bỏ qua đi. Quotes thì không phải câu nói của bạn mà chỉ là mượn từ người khác thôi nên không phù hợp lắm.